Originally posted by DoubleMeatWhopper@Feb 4 2005, 12:04 AM
Regardless of whether or not one understands the grammatical principle, that principle still stands. One who learns English by imitation might well think that the sentence, "Where is it at?" is correct because he hears it all the time. The fact that he might infer such doesn't negate the 'absolute truth' that it is grammatically wrong. In your example, the infinitive to receive is used like a verbal noun: it is the direct object of the verb hope. Without the particle to, it ceases to be in the infinitive mood. Receive without the infinitive particle no longer functions like a noun, and a verb cannot stand as the object of a preposition, so to is clearly needed to change the function of the verb that follows it. Just because people can reach conclusions about language without studying the grammar involved doesn't mean that their conclusions are sound. The infinitive must be preceded by to, or it's no infinitive. That's what makes the two parts of an infinitive a single grammatical unit.
[post=279960]Quoted post[/post]
We're not going to agree on this -- sentences like
The fact that he might infer such doesn't negate the 'absolute truth' that it is grammatically wrong. persuade me that you're very much a prescriptive grammarian. Considering that you acquired English as a second language, that's probably appropriate. But it's also surprising that you wrote
Just because people can reach conclusions about language without studying the grammar involved doesn't mean that their conclusions are sound. as a response to my example. A person immersed in a new language is /definitely/ studying that language; through observation and mimicry rather than from reading out of a book, granted, but it's study of a language from a primary source.
To give you an idea of where I stand on language and grammar, I've posted an excerpt from a book called
Language Files that deeply influenced how I think about language. (The excerpt is
here and represents about 2.5 printed pages.)
I still maintain that the idea of the two-word English infinitive being a "single grammatical unit" is a fallacy perpetuated by prescriptive rules dating back to the 1600's. And here's why -- language is our means of conveying thoughts and ideas. It strikes me as more natural for a speaker who's grasping for exactly the right word to pause at this point in a sentence:
- "I would like to . . . ah . . . clarify my earlier remarks. It was not my intention to . . . um . . . cause embarrassment to any members of the royal family."
than to pause here:
- "If you are hoping . . . er . . .to advance in this company, Mr. Dalrymple, it would behoove you . . . eh . . .to kiss the CEO's butt at every opportunity."
And if, in fact, it
is more natural to pause where I've indicated, that would suggest that linguistically, the "to", and the verb which follows it, aren't a single unit of
thought because the "to" is uttered before the thought is even formed in this case. And if they're separate parts of the thought process, then binding them together in the language cripples its ability to convey thought.