true dat, its "let he who is without sin, cast the first stone" not "let he who casts the first stone, sin be overlooked"
It is neither. The ungrammatical combination of words "let he" does not occur in any translation of the Bible. The correct English phrase is "let him." As for the Bible, here are a few translations of John 8:7:
So when they continued asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her. (King James Version)
So when they continued asking Him, He raised Himself up[a] and said to them, He who is without sin among you, let him throw a stone at her first. (New King James Version)
But when they continued asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her. (American Standard Version)
And as they continued to ask him, he stood up and said to them, "Let him who is without sin among you be the first to throw a stone at her." (Revised Standard Version)
So when they continued asking Him, He raised Himself up[a] and said to them, He who is without sin among you, let him throw a stone at her first. (New King James Version)
But when they continued asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her. (American Standard Version)
And as they continued to ask him, he stood up and said to them, "Let him who is without sin among you be the first to throw a stone at her." (Revised Standard Version)