Moby - Lift Me Up I adore this song for a number of reasons. It's one of my, "soul songs;" songs that I'd like to listen to on my deathbed because they give me a glimpse into the gestalt of the universe. My problem is, like many other people, I like to crank it and sing along in my living room or car or where ever but I'm not sure what one of the lines is: Is it: Lift me up, lift me up, higher now I'm up or: Lift me up, lift me up, higher now am I or (as someone said), the final word is Swahili or Native American and it's: Lift me up, lift me up, Aiyah Nouwamba Lift me up, lift me up, higher Nowanda For me, I like to think it's: Lift me up, lift me up, higher now ama Ama is a pan-Asian word used by a child for his or her nurse/mother/grandmother; a word a child would use like, mama or mommy. I like that particular interpretation because it suddenly juxtaposes the seriousness of the previous lyrics with the free and simple revelation a child has sometimes when being lifted by an adult to see something you can't see when you're three feet tall. It also reveals a simplicity in the act of revelation. Given that the song is about American politics and Moby is more than semi-literate, I don't think my interpretation is too ridiculous. From the video it doesn't appear that Moby closes his mouth in the last word to form the consonant, 'p,' so I don't think, "higher now I'm up," is the right answer. This is another song I think is perfectly orchestrated. Shades of monotonous gray suddenly explode into joyous, powerful, prismatic colorations of acceleration. Thanks for the help!