Bad German

:confused: I'm fllummoxed. The only thing I can come up with is "Und hast mit Recht," but that is not a grammatical phrase. Do we get a clue?

It was the continuation of your quotation. Y'see, even my oblique answers succeed in confusing people. :rolleyes:

"Ich bin der Geist, der stets verneint - und das mit Recht, denn alles, was entsteht, ist wert, daß es zugrunde geht."
 
What did the grape-stompers say to each other as they left the festival?

"Our feet are stained."

:34: Ooooh, that is foul!. (Also, you forgot to say "German grape-stompers.")

It was the continuation of your quotation. Y'see, even my oblique answers succeed in confusing people. :rolleyes:

"Ich bin der Geist, der stets verneint - und das mit Recht, denn alles, was entsteht, ist wert, daß es zugrunde geht."

:pat: I ought to have looked the passage up. Well, you see how far my recollections of Goethe go.

All right, here's another one (let's see if someone besides the Germans can get this one; if you know what it refers to, it's pretty obvious):

Fair wry tit so spate douche knock ton finned?

If you get it, please answer with the corresponding garbled phrase.
 
This thread is really making me chuckle.

On a dare, I auditioned for the elite Concert Choir at my alma mater. I was an instumental major, and the vocal majors really HATED us...

I had the second highest audition score, and was in first basso section. It was annoying to several of them, but I could sight-sing all the music, and when we did a piece by Brahms, I got the diction from the German text. Most in the choir had to have transliterations

"Der tote ist mere shloff for den."
 
"Der tote ist mere shloff for den."

I can't find anything in the text of the German Requiem like that. "Der Tod ist mir Schlaf . . ." -- what? The word "Tod" only occurs twice in the text: "Der Tod ist verschlungen in den Sieg" and "Tod, wo ist dein Stachel?"

I'm not surprised by your account. Few singers have even a decent pronunciation of German, much less a knowledge of the language.
 
I can't find anything in the text of the German Requiem like that. "Der Tod ist mir Schlaf . . ." -- what? The word "Tod" only occurs twice in the text: "Der Tod ist verschlungen in den Sieg" and "Tod, wo ist dein Stachel?"

DC's line is "der Tod ist mir Schlaf worden" from Brahms' motet Warum ist das Licht gegeben dem Mühseligen.

The line "Der Tod ist verschlungen in den Sieg" was hideously reappropriated towards the very end of the Third Reich to help promote the 'Total War' ethos that giving up one's life for the National Socialist cause still constituted a victory, even though triumph over the Allies in the war could no longer be hoped for.
 
DC's line is "der Tod ist mir Schlaf worden" from Brahms' motet Warum ist das Licht gegeben dem Mühseligen.
Thanks for the explanation. Now that I read over DC's post, I see that he just said "a piece by Brahms" and never even mentioned the German Requiem! How stupid of me (I was aware that Brahms composed many other choral pieces).
The line "Der Tod ist verschlungen in den Sieg" was hideously reappropriated towards the very end of the Third Reich to help promote the 'Total War' ethos that giving up one's life for the National Socialist cause still constituted a victory, even though triumph over the Allies in the war could no longer be hoped for.

Yeesh, that is creepy! I'm glad that I didn't know that before; and I hope that I don't think of it much in the future.

Okay, here's another Scriptural reference:

Almond Fong shoe forgot him ill and air, duh!

(Hint: "Forgot" has to be slurred to "f'got." Edited to add: And the L in "almond" is silent. And it's the first line of Genesis.)
 
"Meine fruend" is not correct German, even if you correct the spelling of the second word to "Freund". Are you sure that you have the right pronunciation of the phrase that you have in mind? For instance, "keener" looks on the page like the word "keiner" but sounds nothing like it.
 
"Meine fruend" is not correct German, even if you correct the spelling of the second word to "Freund". Are you sure that you have the right pronunciation of the phrase that you have in mind? For instance, "keener" looks on the page like the word "keiner" but sounds nothing like it.

and I think the title of the thread was "bad" german...so correcting spelling and announcing the obvious that it's not correct german is stating the obvious.


Mein freund ist kinderficken.

take the fun out of it already.